El trabajo del escritor es hermoso, precioso, como una bella joya, pero es duro, demandante, difícil de pulir. Sólo el que se dedica a escribir  sabe que hay muchas cosas en juego y entonces pone todo al fuego… apuesta  su vida, su tranquilidad, su paz, pero vale la pena este camino lleno de contradicciones y sobresaltos.

verónica musalem.

-EDITORIAL-

  • Edición de la obra Latitud en la Antología Rituales de tinta. Editorial Paso de Gato.
  • Traducción al húngaro y publicación de la obra: Un domingo color de rosa, en el Departamento de Estudios Hispánicos en la Universidad de Szeged, Hungría, se traduce y se edita la traducción en la revista de teatro: Homo Hispanisticus.
  • Se traduce y publica su obra: Nueva York versus El Zapotito al idioma Húngaro. Traducción: Beneze Adrienn, Varga Nikolett Forditasa con la coordinación y edición de Eszter Katona. En la revista de teatro: Homo Hispanisticus. FORDÏTÖMUHELY 2017.2018 SZEGED
  • Publicación de la obra al francés: Visage de Dieu? Dentro del libro Cadavres exquis. Editorial: Les Cahiers de L’Egaré.
  • Nueva York Versus El Zapotito, fue publicada en francés, traducción David Ferré, Editorial: Le miroir qui fume.
  • Los perdidos de la isla de San Luis, fue publicada por la Editorial Los Textos de La capilla.
  • Nueva york versus El Zapotito, fue publicada por la Editorial Los Textos de La Capilla.
  • La obra Adela y Juana, fue publicada por la revista: The Mercurian, A Theatrical Translation Review, The University of North Carolina.
  • La obra La nueva Alejandría, está publicada en los Cuadernos de Dramaturgia mexicana, editados por la editorial Paso de Gato.
  • La obra Agua viva, está publicada en la Editorial Anónimo Drama.
  • La obra Adela y Juana, forma parte de la Antología, Escena con otra mirada, recopilada por la maestra Reyna Barrera; Editorial PLAZA Y VALDES.
  • La obra After Hours, está publicada en la antología Cinco balas en la ciudad de los palacios. En la editorial, Anónimo Drama.
  • La obra After Hours, está editada en el CDROM de dramaturgas mexicanas editado por el CITRU.
  • La obra Tócalo, está palpitando, está publicada en la antología de letras y dramaturgia 19941995. Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.
  • Las obras Signos Vitales, Eso que dicen los sueños y Tócalo está palpitando, están editadas en el CDROM Cien años de Teatro en México, editado por la SOGEM.
  • La obra Eso que dicen los sueños, está editada en el CDROM del grupo Telón de Aquiles.

Obra traducida.

  • Un domingo color de rosa.
    Traducida al Húngaro.
  • Nueva York versus El Zapotito.
    Traducida al Húngaro.
    Traducida al francés y publicada.
    Traducida al inglés.
  • Adela y Juana.
    Traducida al inglés y publicada.
  • La nueva Alejandría.
    Traducida al griego y publicada.
    Traducida al inglés.
  • Cara de Dios.
    Traducida y publicada en francés. Obra corta sobre CervantesShakespeare.
  • Porque así son las cosas del mar.
    Traducida al inglés.
  • Rebanadas de vida.
    Traducida al inglés.
  • Proyecto Sor Juana.
    Traducida al inglés.
  • Antonieta.
    Traducida al inglés.